top of page

RESUME

Professional 

info​
 

מתרגם מספרדית, פורטוגזית ואנגלית לעברית. מתמחה בתרגום ספרותי, במדעי הרוח, בשיווק ובתרגום מסחרי. עורך תרגום, עורך לשוני ומגיה. עבודה אמינה, מושקעת ופרפקציוניסטית ומחיר הוגן. 

 

Translator from the Spanish, Portuguese and English into Hebrew. Literary translation, humanities and arts, marketing, financial and economic translation. Translation editing, literary edition and proofreading. 

 

Traductor de español, portugués e inglés a hebreo. Traducción literaria, humanidades y artes, marketing, traducción financiera y económica. Edición de Traducción, edición literaria y corrección de galeradas.

 

Tradutor de Espanhol, Português e Inglês para hebraico. Tradução literária, ciências humanas e artes, marketing, tradução financeira e económica. Edição da tradução, edição e revisão literária. 

Specializes in:

בישול וקולינריה, היסטוריה, שיווק, ספרות, בריאות, תזונה, רפואה, כלכלה, משפטים, פוליטיקה, דיפלומטיה, ביטחון, מדע פופולרי, תיאוריה מדעית, חקלאות, טכנולוגיה, לוקליזציה, סוציולוגיה, פסיכולוגיה, פילוסופיה, ביולוגיה, טקסטיל, אופנה, קולנוע, אמנות, דת, בלשנות, כימיה, פיזיקה, רכב, סטטיסטיקה, צבא, תקשורת, ספורט, קוסמטיקה, תעשייה, ארכיטקטורה, עיצוב  - כל אחד מן התחומים הללו, על ה"ז'רגון הייחודי לו. 

Work

experience
 

  • 2013 ואילך: תרגום מסחרי בעבור לקוחות שונים. 
  • 2013: מתרגם בעבור הוצאת "כנרת-זמורה-ביתן" ספר מפורטוגזית: "הנפילה" מאת דיוגו מיינרדי.
  • 2013: מתרגם בעבור הוצאת "זיקית" שני ספרים. אחד מפורטוגזית והשני מספרדית: "פשע מעודן" מאת סרז'יו סנטנה ו"תודה" מאת פבלו קצ'אצ'יאן.
  • 2011 ואילך: מתרגם ומתזמן-כתוביות לטלוויזיה ב"דורי מדיה אות"; העבודה היא מספרדית ומפורטוגזית לעברית. התזמון נעשה גם מספרדית לפורטוגזית.
  • 2010: מתרגם את ספרו של הסופר המקסיקני מריאנו אסואלה, "אלו שלמטה", עבור הוצאת "חרגול"
  • 2010-2007: עורך מדור סקירות הספרים בכתב-העת האקדמי Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe של המכון להיסטוריה ותרבות של אמריקה הלטינית באוניברסיטת תל-אביב. במסגרת תפקיד זה, עבודה מול הוצאות ספרים אקדמיות, מול חוקרים אקדמיים מכל העולם. העבודה מתבצעת בספרדית, באנגלית ובפורטוגזית. אתר כתב-העת:
http://www.tau.ac.il/eial/ 
 
  • 2013: translating the Brazilian non-fiction book "A Queda" by Diogo Mainardi, from the Portuguese into the Hebrew, for the Kineret-Zmora-Bitan Publishing House.
  • 2013: translating the Argentinian novel "Gracias" by Pablo Katchadjian, from the Spanish into the Hebrew, for the Zikit Publishing House.
  • 2012: translating the Brazilian novel "Crime Delicado" by Sérgio Sant'Anna, from the Portuguese into the Hebrew, for the Zikit Publishing House.
  • 2010: translating the Mexican novel “Los de abajo” by Mariano Azuela, from the Spanish into the Hebrew, for the Xargol Publishing House.
  • 2011-today: translation and timing of television-subtitles, in Dori Media Ot Ltd.; translation from Spanish and Portuguese into Hebrew, timing from Spanish into Portuguese.
  • 2011: managing of the academic journals’ collection of the Institute of Latin American History and Culture. The collection is comprised of English, Spanish and Portuguese journals.
  • 2010-2011: research assistance to a law professor at the Tel Aviv University. Most of the materials were in Portuguese.
  • 2009-2010: in charge of academic books’ orders for the Institute of Latin American History and Culture at Tel Aviv University.
  • 2007-2010: editing of the book reviews’ section in the academic journal Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe. The work was done in Spanish, English and Portuguese. The journal website: http://www.tau.ac.il/eial/   
 
  • 2013: traducción del libro "A Queda" , del brasileño Diogo Mainardi, del portugués al hebreo, Editorial "Kineret-Zmora-Bitan".
  • 2013: traducción de "Gracias" , novela argentina de Pablo Katchadjian, del español al hebreo, Editorial "Zikit".
  • 2012 : traducción del libro "Crime Delicado", novela brasileña de Sérgio Sant'Anna ,del portugués al hebreo, Editorial "Zikit".
  • 2010 : traducción del libro "Los de abajo", novela mexicana de Mariano Azuela, del español al hebreo, Editorial "Xargol".
  • 2011 - presente : Traducción de subtítulos para la televisión en Dori Media Ot Ltd. 
 
  • 2013: Tradução do livro "Gracias", novela argentina de Pablo Katchadjian, do espanhol para o hebraico, para a Editora Zikit.
  • 2012: Tradução do livro "Crime Delicado", novella brasileira de Sérgio Sant'Anna, do português para o hebraico, para a Editora Zikit.
  • 2010: Tradução do livro "Los de abajo", novela mexicana de Mariano Azuela, do espanhol para o hebraico, para a Editora Xargol.
  • 2011-atual: Tradução de legendas para a televisão, em Dori Media Ot Ltd., tradução do espanhol para o hebraico.
  • 2011: Gestão da coleção das revistas acadêmicas do Instituto de História e Cultura da América Latina. A coleção é composta de revistas em inglês, espanhol e português.
  • 2010-2011: Assistência de pesquisa de um professor de Direito na Universidade de Tel Aviv. A maior parte do material em português.
  • 2009-2010: Encarregado da ordenação dos livros acadêmicos para o Instituto de História e Cultura da América Latina na Universidade de Tel Aviv.
  • 2007-2010: Edição de resenhas de livros na revista acadêmica Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe. O trabalho foi feito em inglês, espanhol e português. O site da revista:
    http://www.tau.ac.il/eial/  
Languages

עברית, אנגלית, ספרדית, פורטוגזית 

English, Hebrew, Spanish, Portuguese 

Español, Portugués, Hebreo, Inglés 

Português, Inglés, Hebraico, Espanhol 

Education

  • 2011-2009: לימודי תעודה בתרגום ובעריכת-תרגום באוניברסיטת תל-אביב.  ציון לשבח על תרגום מספרדית. 

  • 2009-2007: לימודים ל-M.A. בהיסטוריה של אמריקה הלטינית באוניברסיטת תל-אביב. כחלק מלימודים אלו, לימודי פורטוגזית ב-Universidade de Lisboa בפורטוגל. 

  • 2006-2003: B.A. בהיסטוריה ובמדע-המדינה באוניברסיטת תל-אביב (בהצטיינות יתירה). 

 

  • 2009-2011: a diploma in Translation and Translation Editing at the Tel Aviv University. Citation concerning translation from the Spanish. 

  • 2007-2009: studies toward a M.A. in Latin American History at the Tel Aviv University. These studies included Portuguese studies at the Universidade de Lisboa in Portugal. 

  • 2003-2006: B.A. in History and Political Science at the Tel Aviv University (graduated with special distinction). 

 

  • 2009-2011: Diploma en Traducción y Traducción Edición en la Universidad de Tel Aviv

  • 2007-2009: Licenciatura en Historia Latinoamericana en la Universidad de Tel Aviv, incluyendo el aprendizaje de Portugués en la Universidad de Lisboa.

  • 2003-2006: Licenciado en Historia y Ciencias Políticas en la Universidad de Tel Aviv (con mención especial). 

 

  • 2009-2011: Diploma em Tradução e Edição de Tradução na Universidade de Tel Aviv. Citação sobre tradução de espanhol.

  • 2007-2009: Mestrado em História da América Latina na Universidade de Tel Aviv, incluindo a aprendizagem da língua portuguesa na Universidade de Lisboa.

  • 2003-2006: Bacharelato em História e Ciências Políticas na Universidade de Tel Aviv (com distinção especial). 

 

 

bottom of page